元朝法酒。蒙古语音译。用以处死“犯人”。据叶子奇《草木子》记载,“法酒,用器烧酒之精液取之,名曰哈剌基”。该酒从葡萄酒中炼制,色清如水,冬不结冰,故以是否结冰辨其真伪。有剧毒,“饮之则令人透液而死”。
清代新疆地名。见《平定准噶尔方略》。《西北边界图地名译汉考证》作勒卜什。位于今巴尔喀什湖东南,勒布什河东岸。原是中国新疆的一处冬牧场。
见“镇南关之役”(2511页)。
moghul一词音译。源于波斯作家将mongghul (忙豁勒,即蒙古)音译为moghul。巴布尔大帝(1483—1530)在印度创建国家,用此名,明末耶稣会士利玛窦绘制《山海舆地全图》时将其汉译为“
薛延陀汗国贵族,真珠毗伽可汗夷男叔。唐贞观十六年(642)九月,夷男遣其赴唐求婚,献马3千匹等。唐太宗为求边境30年安宁,许以新兴公主和亲夷男,完成和亲使命。后事迹失载。
清代医家、算学家。字清儒。江苏丹徒县人。回族。天资聪慧,性恬淡,精周髀、黄岐之学。算学、医理均精深。藏书甚富,于医书服膺吴中叶天士,谓其为温病能“辨入毫厘,厥功独大”。著有《温病辨证》13篇,邑人李思
见“都掌蛮”(1816页)
北周宣帝宇文赟年号。579年,凡1年。
即“爱马克”(1897页)。
佤语音译。俗称“人头桩”。旧时云南西盟佤族村寨专门放置供奉人头的木桩。高约一米,顶部或背后挖有洞,用以存放头颅,置于村寨附近的鬼林中。过去佤族盛行猎头祭谷之风,猎来的人头先放在木鼓房中供祭专司稻谷生长